ARTHUR-AQUAMARINE's MEMO

メモ整理中。リンク貼り換え終了。読みかえし3章2まで中。


TOPスポンサー広告 ≫ 2015-07-10 《 Ecotourism - (6) 》TOPBUSINESS COMMUNICATION ≫ 2015-07-10 《 Ecotourism - (6) 》
Edit
Edit

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
スポンサー広告 | | Comments(-) | Trackbacks(-)
Edit
△ TOP
Edit
Edit

Ecotourism.
《 Lesson 7 》
Ecotourism - (6)
エコツーリズム -(6
2015-07-10
I have gone on a number of nature-based excursions.
I have gone on number of nature-based excursions, including orca-spotting in the Pacific Northwest many years ago. I thought of that trip the first time I read this vignette. Lyons' guide told him not to concentrate on how much wildlife he would see, but on how much the wildlife would see him, right? I remembered that because our boat stayed a good distance away from the orca pods, but many others didn't. There were a lot of small boats that went very close to the orcas. I was envious at first, but our tour guides told us that was actually very stressful for the animals.
私は、自然体験ツアーに数回行ったことがあるが、その一つは、何年も前に参加した太平洋岸北西部でのシャチ発見ツアーだ。このビニェットを初めて読んだ時、この旅行のことが頭に浮かんだ。ライオンズのガイドはライオンズに、野生生物をどのくらい多く見られるだろうかではなく、どのくらいの野生生物が彼を目にするのかに注意を向けるようにと言っていたはずだ。私がそのツアーを思い出したのは、私たちの船はシャチの群れからかなりの距離を保っていたけれども、他の多くの船はそうしていなかったからだ。シャチのすぐ近くまで行った船がたくさんあった。最初の内は、私は羨ましかったが、私たちのツアーガイドは、それはシャチにとって実は大きなストレスになっていると話していた。
I also went into the jungle in Malaysia.
I also went into the jungle in Malaysia many years ago, nearly 20 years ago, as a matter of fact. We traveled along rivers by canoe and visited a local village, where members of the community demonstrated how to use traditional blowpipes. I even bought a blowpipe to take home as a souvenir. The thing was taller than I am, so I had to carry it by hand all the way back to Tokyo. You should have seen the looks I got in the airport.
マレーシアのジャングルに入っていったこともある。それは、実を言うと、何年も前、20年近く前の話だ。私たちはカヌーで川に行き、地元の村を訪ねたのだが、そこで住民たちが伝統的な吹き矢の使い方を実演してくれた。私は吹き矢の筒を 1 丁、お土産に買って持ち帰りさえした。それは私の身長を超す長さだったので、東京に帰りつくまでずっと手で運ばなくてはならなかった。空港に着いた時の私の格好を、皆さんにお見せしかった。
I have gone on a number of nature-based excursions.
I've always wanted to go to Africa. I've always wanted to drive out to see lions and elephants and rhinos in the wild. My husband and I were actually researching a trip many years ago, we were making specific plans, but unfortunately we had to put it off due to work commitments. And ultimately, with one thing and another, it ended up not happening. That will probably end up being one of the "if only" things in my life ― I don't know if we'll ever have the time and stamina again.
アフリカに行きたいと、私はずっと思っていた。以前から、ドライブしながら野生のライオンやゾウ、サイを見てみたかった。実際、何年も前に、夫と旅行の事を調べて具体的な計画を練っていたのだが、残念ながら仕事の都合で延期せざるをえなかった。そして最終的には、あれやこれやでその旅行は実現しないことになった。恐らくそれは、私の人生における「やっておけばよかった」ことの 1 つになってしまうだろう。果たしてそれだけの時間とスタミナを、私たちが再びもてるようになるかどうかは分からない。
nature-based excursion
自然体験ツアー / excursion 小旅行
orca-spotting
シャチ発見ツアー
orca シャチ / オルカ
spotting 何かを見つける行為
envious
羨ましい
blowpipe
吹き矢
in the wild
野生で / wild 野生
- 1
Which supplier is the company no longer dealing with?
(この会社がもう取引をしていないのは、どのサプライヤーですか?)
A. Weston
B. Kenway
C. Forrester
Answer : C. Forrester
M
I'm concerned about the shipping delays we've been experiencing with one of our suppliers.
F
You mean Kenway?
M
No, I'm talking about Weston. They're two weeks behind on the machine parts we ordered.
F
Yes, but they warned us there would be a delay due to the floods in that area. Their factory was damaged, remember? Overall, they haven't been too bad.
M
Oh, yes, I completely forgot about the flood. How are our other suppliers?
F
Well, Kenway doesn't have a great record. There are bottlenecks sometimes at their distribution center. The worst was Forrester, but we stopped doing business with them three months ago. Deliveries have been better since then.
- 2
Listen to the telephone conversation and note the four changes the man makes to his schedule.
(電話の会話を聞いて、変更後のスケジュールを書き入れて下さい)
 CurrentChanges
Departure DateMonday the 13th(1)
Departure Flight Time11:00 a.m.
Return DateSaturday the 18th(2)
Return Flight Time10:30 a.m.(3)
HotelBurson(4)
(1) Tuesday the 14th (2) Monday the 20th
(3) After 2:30 p.m. (4) Cmmerce
Answer :
G
Good morning, Vista Travel Companion. Gloria speaking.
M
Hi, Gloria, this is Mike from Topex Computers. I need to make some changes to my travel schedule next week.
G
Hi, Mike. OK, go ahead.
M
First, I'll be leaving on Tuesday instead of Monday. So that's the 14th, at the same time. I'm also going to extend my stay by two nights, so I'll be returning on Monday, the 20th, after lunch. Any flight after 2:30 p.m. should be fine. That's all flight changes.
G
OK, I've got that. I'll confirm by email later in the day.
M
Thanks. Also, I want to change the hotel. I was speaking to a colleague and he recommends the Hotel Commerce. It's closer to where I'll be working and it's cheaper. I'm sure the Burson that you chose would be better quality, but I'd like to go with the Commerce for those reasons.
G
Of course. I'll change the reservations. Was there anything else?
M
No, that's it. Thanks, Gloria.
G
You're welcome. Goodbye.
Japanese spoken. Yen understood.
(日本語話せます。円通じます)
ニューヨークやロンドン、パリの街を歩くと、ブランド商品を売るお店の店先に「日本語話せます」(Japanese spoken)などと書かれたビラを目にする。これもそうしたものの 1 つなのだが、そのあとに Yen understood. と付け加えられている。

「当店には日本語のできる店員もおりますが、『円』は世界中どこでも通用します。日本円さえお見せいただければ、言葉など要りません。それだけですべて理解します」とでも言いたいのだろうか。ただ、あまり円安が続くと、円の力もそれほど発揮できないかもしれない。
Customer wanted: No experience necessary, just money.
(客求む。経験不要、金のみ要)
求人広告に似せたナイトクラブのおふざけである。ゲンキンなものだが、この看板を見て、頬と共に財布の紐が緩むのを期待しているのかもしれない。
Edit
△ TOP
TOP <<PRE ENTRY NEXT ENTRY>> TITLE LIST HOME
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。